de la part de : O grupo inteiro
(Carol Tonetti, Cláudio Bueno, Ligia Nobre et Vitor Cesar)
à : La Grande Marquise
São Paulo, 20 juillet 2018
« Dans certaines traditions ancestrales africaines ainsi que dans l'expérience contemporaine, le point de départ de l'étude de l'existence n'est pas la question de l'être, mais celle des relations et de la composition, des nœuds situationnels et des potentiels, de la jonction des multiplicités et des circulations »
Achille Mbembe, dans O fardo da raça, série Pandemia (São Paulo : n-1 edições, 2018).
Chère Marquise,
Nous écrivons cette lettre vous concernant, comme émanant de vous et à votre intention.[1] Elle est l'expression d'un sentiment d'admiration que vous nous inspirez. Nous prenons la liberté de vous [2] interpeler, en raison de l'intimité de tant d'expériences et d'histoires partagées par chacun, et d’un certain « nous au milieu », dont vous avez été le témoin. En gardant à l'esprit que vous avez plus de soixante ans, et compte tenu de votre stature, nous pourrions aussi vous adresser en tant que « Madame ». Pendant tout ce temps, vous avez toujours eu la volonté d'encourager et d'inspirer de nombreuses histoires, gestes et modes d'existence. Combien d'amours et de conflits, de pulsations et de résistances, de rencontres et de transformations avez-vous entendus et observés sous votre grande ombre et autour de vous, dans le parc ?
Nous admirons votre générosité. Vous êtes poreuse, et vous imposez aussi vos limites. Vous êtes consciente de vos limites et, par conséquent, vous permettez à toute personne qui entre en relation avec vous d'assumer ses propres défauts et risques. Limite vient du latin limes, qui désigne le chemin entre deux champs, la frontière, le sillon ; limite aussi comme maxime du pouvoir qui nous est donné d'expérimenter. Nous voyons aussi que vos premières limites sont physiques, celles de votre propre corps, de votre contour curviligne et allongé, soutenu par des piliers, entre le gris et le blanc. Mais l'expérience de vous éprouver, de vous traverser et qui vous pénètre est celui de l'horizon sans fin, long et englobant comme si nous étions au large.
Vous êtes un être mystérieux, indéchiffrable, capable de tuer son propre créateur, de déformer l'imagination du patriarche, quand on vous voit faire la fête avec les corps qui trouvent en vous une forme de liberté : danser, se pavaner, s'enivrer, glisser entre les territoires, les vocabulaires, les sémantiques et autres répertoires ; des corps qui ne cèdent pas à l'imaginaire limité de vos visiteurs et des patrouilleurs des environs immédiats, ni même à la police ou à l'État, régis par la morale et les bonnes manières. Sous prétexte de vous défendre, nombreux sont ceux qui finissent par tuer chaque jour un petit morceau de vous. C'est peut-être pour cela que, comme une sorte de stratégie de défense, vous êtes si puissante. Votre caractéristique unique, celle d'être de structurer le parc d'Ibirapuera à São Paulo, a été reconnue ces dernières années, vous distinguant comme l'un des espaces publics les plus importants du XXe siècle.
Vous avez été concrétisée – c'est-à-dire construite – en 120 jours environ, par la force considérable de travail coordonné de plusieurs hommes. Il y avait une urgence à ce que vous existiez cette année-là, en raison des célébrations du 400e anniversaire de la ville de São Paulo, en 1954. Vous souvenez-vous de cela ? Vous souvenez-vous du papier argenté qui tombait du ciel dans toute la ville pendant les commémorations ? Vous souvenez-vous du musée de cire qui est devenu une patinoire, puis une exposition de Bahia, et plus tard un musée d'art moderne que vous avez abrité[3] ? Ou encore qu'il y eût un parc d'attractions dans votre périmètre ? Mais presque rien n'a duré longtemps. Tout était éphémère. Combien retenez-vous des innombrables événements qui se sont déroulés autour de vous ? En 1954, lors de l'inauguration du parc Ibirapuera, votre existence était encore récente. Mais vous aviez déjà la vitalité de vous transformer, en accueillant des multiplicités et des utilisations, bien au-delà de ce que l'on attendait de vous au départ : relier des points distants entre les bâtiments-pavillons du parc Ibirapuera, tout en protégeant les passants des éléments. Ce n'est pas une mince affaire, car ces bâtiments abritaient d'importantes institutions artistiques de l'époque moderne et progressiste de São Paulo et du Brésil, révélant certaines contradictions inhérentes de la culture moderne, brésilienne, contemporaine et pauliste ; aujourd'hui, ces institutions sont la Fundação Bienal, le Museu de Arte Moderna de São Paulo, le Museu Afro Brasil, l'Oca, l'auditorium Ibirapuera et le Pavilhão das Culturas Brasileiras (qui a fermé ses portes il y a quelques années).
Un pont en devenir. Car si vous reliez physiquement des bâtiments aussi nombreux et différents, vous reliez aussi virtuellement les rencontres futures entre des formes d'existence individuelle et collective, des identités, des singularités et des temporalités multiples, en accommodant les contraires et les différences. Il ne faut pas oublier que le sol sur lequel vous êtes implanté était un village tupi-guarani. Sur ce sol marécageux, ils ont négocié et ritualisé leurs existences, avant d'être violemment expropriés par les colonisateurs portugais. Ce sont eux, les indigènes, qui ont donné le nom au parc : Ibirapuera, en tupi-guarani, signifie bois pourri ou arbre pourri. Le terrain est également un lieu de culte, comme le comprennent les Afro-Brésiliens, les habitants du nord-est et d'autres peuples, à la lumière de l'exposition Bahia no Ibirapuera, montée par Lina Bo Bardi et Martim Gonçalves, en 1959. Une origine située dans l’acte de recouvrir le sol, en tant que croisement de plusieurs mondes et temporalités – réinvestie à chaque utilisation singulière et collective.
En fait, Marquise, vous avez la capacité d'accueillir ce que les institutions situées à vos extrémités ont du mal à entendre, à reconnaître et à incorporer. Une sorte d'agencement qui relie le « moderne » aux récits de l'esclavage, de la liberté et des présences fondamentales de l'Afrique qui composent le Brésil avec le « contemporain », la musique, les événements, les cultures brésiliennes de Mário de Andrade, toutes les biennales d'art, les foires, les archives et la collection. Par essence contradictoire, vous êtes comme le temps, les âmes (et le climat), une topologie fine et riche.[4] Vous ouvrez des espaces pour de nouvelles connexions et compréhensions ; vous abritez une grande diversité de répertoires, d'expériences et de lectures.
Un pont habité par de multiples usages – planches à roulettes, roues, vélos, danses et musiques, corps libres, rapides, lents, ludiques, fluides, rythmes syncopés et réinventés, enfants, jeunes, adultes de tous âges, vous complétez ces paradoxes de la force du quotidien, de l'action de corps différents, malgré les agressions et la violence de l'État. Dans votre « dissolution programmatique », vous rendez possible une existence plurielle, une habitation temporaire et constante, ritualisée de multiples façons.
Nous nous adressons à vous affectueusement pour parler de la coexistence que vous accueillez et qui opte pour vous. Car exister, c'est occuper des espaces. Des espaces dans lesquels on rit, on respire, on parle, on se déplace et on éprouve le monde. Occuper un espace implique des disputes, des négociations, voire des guerres. Occuper un espace implique des rythmes et des gestes spécifiques. Il exige de prendre des positions politiques, de dialoguer, de se situer. Il y a une liberté latente dans la manière dont nous interagissons avec vous. Le remarquez-vous ? Vous êtes singulier et multiple à la fois dans vos relations plurielles avec tous ceux qui vous traversent, qui vivent en vous, qui vous occupe quelque temps avant de quitter, ou qui font de cette rencontre une habitude, un rythme quotidien sur une période prolongée de connexions données ou recombinées. Qu’est ce qui nous maintient unis, tantôt par des liens forts et serrés, tantôt par des liens plus éloignés et plus lâches ? A travers les relations que vous tissez, et à travers le regard que nous portons sur vous, nous imaginons de nombreuses formations possibles :
Casser Ibira sans l'araignée. Jardin de fruitiers comestibles. Marquise pour les amateurs de funk. Chorégraphie des familles. Des glaces pour les curateurs. Des punks avec des sculptures. Passerelle pour la déambulation des belles. Les promeneurs du musée. LA MULTIPLICITÉ NOUS INTÉRESSE ! Et les prépositions nous intéressent aussi comme liens, comme ruptures, comme relations réinventées d'interactions impossibles et non normées.
Vous êtes ce jeu de prépositions ouvertes à des connexions inattendues, comme la vie elle-même, contre l'absolu de toute linéarité projetée. Vous nous apprenez à être une toile, qui tourne sans cesse, créant et brisant ses fils et ses connexions. Le MAM et sa collection font partie de cette toile. Vos répertoires, vos expériences, vos corps et vos interactions dialoguent potentiellement avec l'espace et les œuvres d'art de ce musée. Invités[5] à créer un nouveau dispositif d’exposition, nous avons imaginé des façons d'exposer les œuvres de manière à ce que les cheminements et les points de vue de la salle d'exposition mènent toujours à vous, aux portes et aux fenêtres. Nous voulons communiquer avec vous. Nous avons étudié vos langages, vos vocabulaires physiques et immatériels, que nous portons avec nous et qui nous permettent de penser, à travers eux, la ville que vous abritez.
Les chariots des colporteurs. Boîtes pour les skateurs. Rampes avant les skateurs. Barres avec les danseurs. Scène contre les chanteurs. Personnes âgées sans bancs. Bancs dans les musées. Barres, rampes, bancs, rideaux, écrans : bois, tissu et acier – des obstacles pour le corps en mouvement.
Les obstacles gardent en eux le désir et la possibilité d'un mouvement futur. Ils défient et entraînent nos corps, avec l'intention de les surmonter, ou même de nous faire renoncer à certains chemins. Ils nous invitent à explorer d'autres dynamiques par des détournements, des glissements, des sauts, des dépassements, des accélérations, des glissades, des inventions contre le corps en mouvement. Et pour chaque obstacle sur le chemin, chacun qui s'expose et reste vulnérable est moins l'objet en soi que le corps amené à s'y confronter. Et pour chaque corps, il y a un temps, une tactique, un usage, une situation, un agencement spécifique de relations (spécifique au corps, à la personne et à la connaissance), avec des savoirs, des récits, des répertoires singuliers et non universels.
OBSTACLE - PRÉPOSITION - PONT - PORTÉE - VORTEX,
tout cela en même temps ! Chevauchement, simultanéité, pénétrable, et acoustiquement amplifié par votre voix, ce qui nous permet d'imaginer des MUSÉES - VIES - MERS insoumis à ce qui se considère comme hégémonique, dans un circuit de pouvoir sans l'alternance des corps et des récits que l'on a appris à tort à nommer ART.
Étant passagers, nous passons aussi, prenant congé de vous en vous remerciant pour la rencontre, avec le souhait de continuer à vous écouter.
Meilleures salutations,
O grupo inteiro
[1] Remerciements particuliers à Ana Godoy pour la suggestion de l'intention de la lettre et la révision généreuse du texte.
[2] Você est la deuxième personne du singulier en portugais. Il s’agit là d’un tutoiement.
[3] Ana Maria Maia, « Museu de Cera, Pavilhão da Marquise, Pavilhão Bahia, Museu de Arte Moderna de São Paulo », dans P33 : Formes uniques de continuité dans l'espace : Panorama de l'art brésilien 2013 (São Paulo : Museu de Arte Moderna de São Paulo, 2013).
[4] Serres Michel (1992), Le tiers instruit, Paris, Gallimard.
[5] Ce processus s'est construit de manière dialogique avec beaucoup d'affection et de force entre la commissaire Ana Maria Maia, le département éducatif du MAM, O grupo inteiro, et les équipes du Museu de Arte Moderna de São Paulo.